Négy,
mára klasszikussá vált modern dráma olvasható az Ungvári Tamás
színműfordításait összegyűjtő sorozat most megjelent, második kötetében.
Megtalálható benne Tennessee Williams A tetovált rózsa című műve is,
amelyet most adtak ki először magyarul könyv alakban.
Ungvári Tamás elmondta: mintegy 140 darabot fordított le eddig
különböző nyelvekből, ezért a válogatás szempontját nehéz volt
meghatározni. Tíz kötet jelenik meg, műfaj szerint egybegyűjtve a
drámákat. A sorozat első részeként Arthur Miller eddig le nem fordított
darabja, az Üvegcserepek jelent meg, a másodikban viszont történeti gyűjteményt állítottak össze, Arthur Millertől Tennessee Williamsig.
A válogatás szempontját az utószóban árulja el a fordító, amelyben
annak történetét írja le, hogy miként került huszonévesen a Nemzeti
Színház "sztárfordítói" közé, hogyan találkozott Brechttel és Arthur
Millerrel. "Az utószó egy épülő fordítói életmű sztorija" - fogalmazott,
hozzáfűzve, hogy ezeknek a lépcsőfokoknak a bemutatása adta a válogatás
szempontját.
Az utószó magyar színháztörténeti áttekintést ad a darabokhoz
kapcsolódva: a legemlékezetesebb alakításokról, meghatározó
pillanatokról mesél, fotókkal is felidézve a legnagyobb színművészek
korszakos szerepeit.
Ungvári Tamás arról beszélt, hogy élete csúcsa az a harmincéves kora előtti történet, amikor Az ügynök halála
próbáján a főhőst alakító Tímár József odamordult Kállai Ferencre és
Kálmán Györgyre, és azt mondta: egyetlenegy szó változtatást nem
engedek, mert ez a fiú legalább úgy tud magyarul, mint Illyés Gyula. "Ez
nem volt igaz, de így lehetett fegyelmezni a kis fiatal
rakoncátlanokat" - idézte fel a fordító az 1959-ben bemutatott darab
próbáit.
Mint mondta, mind a négy darab külön-külön büszkesége, az azokat
játszó színészek miatt is: Várkonyi Zoltán, Darvas Iván, Tomanek Nándor,
Bessenyei Ferenc, Tímár József, Kállai Ferenc, Psota Irén,
Latinovits Zoltán szerepelt az általa fordított darabokban. "Ezek a
színészek már nem élnek, de úgy képzelem, az ő hangjuk benne van ezekben
a szövegekben, hiszen a színházi előadás születésekor együtt dolgoztunk
ezeken. A most megjelent könyvben benne van a teljes magyar színészet
befolyása a szövegre" - fogalmazott.
Ungvári Tamás elmondta: ezeket a szerzőket ő honosította,
Dürrenmattról és Arthur Millerről sem igen tudták még, hogy kicsoda.
"Csak Várkonyi Zoltán - aki több nyelven beszélt, utazott - tudta, ki
Miller, hiszen bemutatta Édes fiaim című darabját" - fűzte hozzá. Kitért arra is, hogy könyv formában magyarul először jelenik meg A tetovált rózsa című darab, amelynek főszerepét Psota Irén játszotta Vámos László rendezésében a Madách Színházban.
A tetovált rózsa azért került a kötetbe, mert
újrafelfedezésre váró műnek tartja, és mert a könyvbe különböző témájú
darabokat válogattak. Egy kötetbe fogva jelenik meg a tragikus Miller,
az epikus Brecht, az ironikus Dürrenmatt és a szentimentális Tennessee
Williams - sorolta Ungvári Tamás.
A sorozat következő nyolc - négy-négy darabot tartalmazó kötetében - könnyű komédiák, például a Páratlan páros is helyet kap, amelynek 20 év alatt 900 előadása volt. Emellett érdekességek, köztük Jean-Paul Sartre egyik legjobb darabja, a Piszkos kezek című mű, amelyet Magyarországon betiltottak, csak Újvidéken játszottak.
Ungvári Tamás szólt arról is, hogy fiókjában három lefordított mű,
új Broadway-darab vár bemutatásra, ezekre többen jelentkeztek már.
A könyvhétre jelenik meg A szépség születése című műve.
"Kiegészített kézi esztétika, szép-tan, amely az első részében a
művészet és a valóság viszonyát tárgyalja, a másodikban pedig a
retorikát, az előadását annak, amit a valóságból a művészet kiszab" -
fogalmazott, hozzáfűzve, hogy a könyvben benne van mindaz, amit
megtanult a művészetek természetéről.
A színművészet jelenlegi helyzetéről szólva elmondta: a színházak
mindig jó helyzetben vannak, amikor az állam támogatja őket, és mindig
nehéz helyzetben vannak, amikor nem. "Jó helyzetben vannak, amikor nem
erőszakolnak rájuk direktorokat csak úgy, önkényesen" - mutatott rá.
Ungvári Tamás szerint a színházi szakma megosztott, és ez is sok
kárt okoz a színházművészetnek. "Előbb utóbb ez ki fog egyenlítődni,
mert rengeteg a tehetség, mérhetetlenül jók a színházak, nagyszerű
igazgatógárdával" - fogalmazott az író, műfordító.
0 Megjegyzések