Ki
kicsoda az antik mítoszokban (1993), Ki kicsoda Shakespeare világában
(1994): Tótfalusi István figura-regisztereinek sokan sokat köszönhettek
két évtized alatt. A diákok, irodalomszerető érdeklődők kalauzai most
nagyobb vállalkozásban összegeződnek.
A címe szerint is legfontosabb, legközvetlenebb kiindulás az Irodalmi alakok lexikona (1992). A költő, műfordító, szerkesztő Tótfalusi István
páratlanul széles körű olvasottságának, irodalmi hősöket jó érzékkel,
tömören karakterizáló készségének s bizonyos pedagógiai,
irodalomnépszerűsítő elköteleződésének engedve, vérbeli könyves
emberként az Argumentum Kiadónál hozza tető alá az Irodalmi alakok nagy lexikonát. Az 1. kötet a Mítoszok és mondák szereplővilágába enged bepillantást, az idei esztendő folyamán megjelenő 3. kötet a Világirodalom alak-feltérképezését tűzte ki célul. A 2. kötet – Magyar irodalom – literatúránk verses epikáját, prózáját és drámatermését pásztázza, az alakok felől közelítve, lexikális elrendezésben.
A nemzetközi ismeretterjesztő piacon sincs sok hasonló kiadvány. Az Irodalmi alakok nagy lexikona a
szó legnemesebb értelmében vett segédkönyv, amely nem a művek
elolvasását kívánja „megtakarítani” használójának, hanem a gyors,
pontos, ésszerű, továbblendítő tájékozódást szolgálja. A személyi
szócikkek összefogottan, de meglehetős részletességgel informálnak. Néha
átlendülnek műelemzés-kezdeménybe (Gelléri Andor Endre: A nagymosoda – Taube
stb.). Olykor felérnek egy történelmi kisesszével, bár természetesen
egy műalkotás megformált hőse nem azonos a tényleges történelmi
szereplővel. Tótfalusi ennek megfelelően készítette el a historikus
címszavakat, Balassi Menyhárttól Mátyás királyon át Valentinianus
császárig (nota bene: magyar alkotásnak természetesen nem csupán magyar
szereplője lehet). Gondoljuk csak el, mennyire más az Egri csillagok Török
Bálintja, mint a történelmi személy, akit takarékosan „ellentmondásos
életútúnak” nevez a szerző, de a regényfigurára koncentrál. (Érzésünk
szerint Tótfalusi István a később még érintendő műválasztásban – ahol
lehetett – kerülte valóság és fikció egymásra mintázódásainak
alkotásait. Így, némi meglepetésünkre, nincs például Kossuth vagy
Széchenyi címszó. Azért sincs, mert Németh Lászlótól nem a Széchenyi – hanem bizony néhány kisebb kaliberű dráma –, Illyés Gyulától nem a kézenfekvőbb Fáklyaláng, hanem az Ozorai példa került be. Görgey-szócikk ennek ellenére található, épp a másodikként említett Illyés-dráma okán).
A könyvhöz két függelék kapcsolódik, melyek elengedhetetlenül fontosak. Az egyik a Művek mutatója:
ebben a műcímeket a szerző neve, a keletkezés évszáma, majd a kötetben
elsődlegesen vagy utalással kereshető szereplők névsora követi. A másik a
Szerzők mutatója, amely az életrajzi határdátumok adattára és
műcím-felsorolás. A lexikonban (vállalt, több okból is szükségszerű
leszűkítéssel) csak már elhunyt írók alkotásai, hősei kaptak helyet.
Összességében Tótfalusi döntéseit ökonomikusnak, értékközpontúnak,
józanul megfontoltnak, olvasóbarátnak nevezhetjük. A lexikon relatív
vesztese a novellaműfaj, amely általában kevésbé nyomatékosan mutatja
meg szereplőit, mint a nagyobb terjedelmű regény, elbeszélő költemény,
vagy a majdnem mindig szereplőlistával indító színmű. Így aztán az oly
sokszor mellőzött nagyok sorából – mások mellett – Tömörkény Istvánnak
ezúttal is mellőztetés a sorsa.
Az elbeszélések (hőseinek) viszonylag kis számán kívül további,
regényt vagy drámát is alkotó írók kimaradása: fájó pont. Nagy Lajos
egyetlen regénye, novellája sem kapott figyelmet. Igaz, nála alighanem a
Kiskunhalom jönne elsőként szóba, és ez a szociográfia – mint a
lexikonban lehetőleg szintén került valóságirodalom – ismét az életrajzi
alak/megformált alak kettősségének dilemmáját hozná elő. Nem lehetett
könnyű a közelmúlt íróinak névsoráról dönteni. Bekerült, többek között,
Kolozsvári Grandpierre Emil, Somogyi Tóth Sándor (könyvtári olvasási
statisztikák máig egyes könyveik mellett szólnak) – nem került be,
többek között, Hernádi Gyula – Az erőd karakterei illettek volna a
lexikonba –, Fekete István (de akkor nyomatékosan felvetődne az
antropomorfizált állatalakok bemutatásának speciális kérdése. Ez lehet
az egyik oka, hogy Lázár Ervin csak „felnőtt mesével” – A fehér tigris – képviselteti magát. Holott az ifjúsági regények, gyerekkönyvek hősei fel-feltünedeznek).
A fentiekben épp csak jelezhettük, hogy a látszólag egyszerű
feladat nem csupán lajstromozást és figura-csarnokot jelent. Sok
nehézséget, buktatót kellett legyűrni. Ez a kiadói felelős szerkesztő, Tóth Magdaléna
segítségével sikerült is. Koncepcionálisan az eddig közreadott két
vaskos kötet ugyanúgy remekül megállja a helyét, mint extenzitás
dolgában. Ha keresünk egy nevet, ritkán maradunk hoppon. Inkább hökkent
meg, hogy a szerzői figyelem irodalmunk margóit is bejárta.
Mondják, lexikon (vagy akármely könyv) sosem lehet hibátlan. A sajtóhibákat alig tenném szóvá (Molnár Ferenc Lilioma polgári nevén Závoczki Endre – az utaló címszóban Závodszky lett; Bálint Tibor tollából a Zokogó majom nem
1960-ban, hanem 1969-ben eredt – egy 0 9-esre cserélődött tehát stb.). A
kevés komolyabb vétés egyike, hogy Tersánszky Józsi Jenő Kakuk Marcijának
keletkezését a lexikon 1934 és 1937 közé helyezi. Azonban a
nagyelbeszéléssel kezdett regényciklus (a ciklikusság nyomatékosítása a
szócikkből felejtődött ki) sokkal hosszabb ideig, 1913 és 1941 között
készült.
Elsőrangú forrás, időtöltő, emlékezetfrissítő, eligazító böngészde, rébuszkészítéshez, rejtvényfejtéshez segédlet az Irodalmi alakok nagy lexikona
(az 1. kötet ugyanúgy, bár más tájakra invitálva, mint a 2., s lesz
majd a 3. is). Akinek birtokában vannak Tótfalusi István említett kisebb
alaklexikonai, meg ne váljon tőlük! A továbbfejlesztett vállalkozás
gazdagabb kínálata nem esik egybe teljesen azzal, amit korábbi
gyűjtemények magukba foglalnak.
Szerző:
Tarján Tamás
Tarján Tamás
0 Megjegyzések