Nádas
Péter és német fordítója, Christina Viragh kapta az idei Brücke
Berlin-díjat a Párhuzamos történetek című regényért; az elismerést
kedden adták át a német fővárosban.
A zsűri indoklása szerint Nádas Péter műve
korszakalkotó regény, amely páratlan pontossággal, gyengédséggel és
meggyőző erővel mutatja be, hogy miként igázták le a 20. század
ideológiái a testet és a lelket. A díjat kedd este adták át Berlin egyik
patinás múzeuma, az Altes Museum kupolacsarnokában.
Jörg Plath irodalomkritikus, az elismerést
odaítélő zsűri tagja laudációjában kiemelte: irigykedik mindazokra, akik
még nem olvasták Nádas munkáját, "hatalmas, csodálatos élmény vár
rájuk".
![]() |
A Brücke Berlin elnevezéssel (Brücke=híd) az alapítók az európai
kultúrák közötti közvetítés jelentőségét kívánták hangsúlyozni. Nádas
Péter az elismerést megköszönő beszédében megjegyezte: a díjról elsőként
a hídépítő szó jut eszébe, és a gyerekkora, amikor úgy gondolta, hogy a
háborúban felrobbantott budapesti hidak újjáépítésén dolgozó hídépítők
hősök.
A díjjal egyaránt méltatják az irodalmi és kultúraközvetítői
teljesítményt, így az elismeréssel járó 20 ezer eurót is megosztják a
szerző és a fordító között. Christina Viragh a díj átvétele után mondott rövid beszédében kiemelte: azért is örül a Párhuzamos történetek sikerének,
mert ezzel a "humoros, kíváncsi, az autoriter uralmat és a
totalitarizmust elutasító, kozmopolita, európai és demokratikus
szellemiségű Magyarországra" is vetül figyelem. "Ez a Magyarország is
nagyon erős" – mondta a fordító.



0 Megjegyzések