Szentmártoni János |
A
magyar és az orosz kortárs irodalom kölcsönös bemutatásáról állapodott
meg kedden a Magyar Írószövetség küldöttsége oroszországi tárgyalásain.
(MTI) Szentmártoni János elnök Iancu Laura költőnővel és Babus Antal irodalomtörténésszel
együtt kapcsolatfelvételre, valamint a magyar irodalmat népszerűsíteni
érkezett Oroszországba a Magyar Költészet Hetén. Látogatásuk kedden ért
véget Moszkvában.
– Mindenképpen elégedettek vagyunk azzal, amit elértünk. Alapvetően
az volt a célunk, hogy egyrészt az elhalt szálakat felelevenítsük,
másrészt olyan új kapcsolatokat alakítsunk ki, amelyek a kölcsönös
megismerést erősítik a két nép irodalma között – kezdte tíznapos
látogatásuk összegzését a Magyar Írószövetség elnöke.
Szentmártoni János elmondta: számos kötetlen beszélgetést
folytattak szoros program mellett. Több folyóirat
főszerkesztőjével,valamint írószövetségi vezetőkkel is tárgyaltak az
együttműködésről, amely reményeik szerint már 2013-ban, fordításokban
testet fog ölteni.
Elsőként Jurij Poljakovval, a Lityeraturnaja
Gazeta (Irodalmi újság) főszerkesztőjével találkoztak, akivel arról
állapodtak meg, hogy a Magyar Írószövetség rendszeresen küld majd
válogatást kortárs magyar költők verseiből, esetleg rövidebb novellákat
is a prózaíróktól az újság számára és ezt az orosz hetilap viszonozza. A
Nagyvilág című folyóiratnak készítenek elő egy orosz kortárs irodalmi
válogatást, de a Magyar Napló is szóba jön, amelynek szintén van
világirodalmi rovata. A távolabbi cél az, hogy ezek a válogatások
könyvek formájában is megjelenjenek, illetve olyan reprezentatív
antológiák szülessenek, amelyek körképet mutatnak be mind a magyar, mind
az orosz kortárs irodalomról.
Tárgyaltak Alekszandr Liverganttal, az
Inosztrannaja Lityeratura (Külföldi Irodalom) című folyóirat
főszerkesztőjével is. Megállapodtak arról, hogy 2013 második felében
megjelenik egy kortárs magyar irodalmat bemutató számuk. Jevgenyij Szidorovval,
a Moszkvai Írószövetség főtitkárával megbeszélték, hogy kidolgozzák az
együttműködési tervet. Egyebek mellett ösztöndíj-lehetőségekre,
műfordítók, alkotók meghívására gondolnak.
Valerij Popovval, a Szentpétervári Írószövetség
elnökével hétfőn találkoztak. Az ottani irodalmi élet terméseiből is
kérnek válogatást, és ők is várják azt Magyarországról. Szentpéterváron
két folyóirat, a Néva és a Zvezda adtak már ki magyar irodalmi
válogatásokat, a további számokban a Magyar Írószövetség szeretne
közreműködni.
Szentmártoni János elmondta: ragyogó műfordítók tolmácsolták
verseiket, előadásaikat a Magyar Költészet Hetén és segítették őket
tárgyalásaik során. Moszkvában például Jurij Guszev, Vjacseszlav Szereda és Larisza Vasziljeva, akik számos magyar irodalmi művet fordítottak le az évek során. Leonyid Volodarszkij költőről sem szabad megfeledkezni, Szentpéterváron pedig Okszana Jakimenko tanárnőt emelte ki Szentmártoni János.
Ők az idősebb nemzedéket képviselik, akik elhivatottak a magyar
irodalom és annak orosz nyelven való megismertetése iránt, de vajon
lesz-e utánpótlás? Erről és a műfordítás egyéb kérdéseiről
kerekasztal-tanácskozást is tartottak a múlt csütörtökön Moszkvában.
Nem számítottak akkora érdeklődésre, mint amilyen Moszkvában és
Szentpéterváron fogadta őket az irodalmi esteken. Az érdeklődés nemcsak
létszámban, hanem a kérdések sorozatában is megnyilvánult, továbbá a
nyitottságban.
A Magyar Írószövetség elnöke stratégiai fontosságúnak tartja azt,
hogy a szervezet elnökségéből és választmányából három fiatalabb alkotó,
az új nemzedék képviselői tudták a régi kapcsolatokat feleleveníteni
Oroszországban."Nagyon jó érzés volt azt hallani a költészet heti
programsorozat során műfordítóktól, alkotóktól, orosz kollégáktól, hogy
bár kis nép vagyunk, nagy költészettel rendelkezünk. Nagy tisztelettel
beszéltek a magyar klasszikusokról is" – emelte ki Szentmártoni János.
Számunkra nagyobb kihívás és nagyobb lehetőség természetesen az
orosz piacon, az orosz irodalom és értelmiség körében megjelenni, ezt a
lehetőséget ki is szeretnénk használni – tette hozzá a Magyar
Írószövetség elnöke.
Iancu Laura Csángóföldről származó költőnő,
mesegyűjtő nagyon jó élményekkel távozik Moszkvából. Nemcsak verseit
mutatta be Oroszországban, hanem moldvai csángó meséket is mondott a
Moszkvai Magyar Kulturális Központ matinéján. "Annyi szépet és
reménytelit kaptunk az elmúlt majdnem tíz napban, hogy ez szinte már
sokkoló" – mondta. Hangsúlyozta, hogy Oroszországban remélhetőleg
őszinte és konkrét érdeklődés van a magyar irodalom iránt. "Ez óriási
dolog, erőt ad nekünk, hogy otthon minden nehézség ellenére tényleg
megpróbáljuk kielégíteni ezt az érdeklődést, amely nagyon ösztönző és
persze megtisztelő számunkra".
Iancu Laura komolyan gondolja, hogy elvégzi a műfordítói iskolát,
látva azt, hogy nagyon kevés a műfordító és megvan a veszély, hogy egyre
kevesebben lesznek.
A Költészet napját Moszkvában 2001 óta minden évben megünneplik – tudatta Seres Attila,
az oroszországi Magyar Költészet Hetét szervező Moszkvai Magyar
Kulturális Központ tudományos igazgatóhelyettese. Azóta van mellszobra
József Attilának az Orosz Állami Idegen Nyelvi Könyvtár belső udvarában.
Ez az egyetlen magyar vonatkozású köztéri műalkotás Oroszország
területén. Mint mondta: ezt a hagyományt akarták folytatni kiszélesítve
egy irodalmi fesztivállal.
Seres Attila arra is felhívta a figyelmet, hogy Szentpéterváron
április 26-án nyílik meg a Könyvszalon elnevezésű nagyszabású kiállítás,
amelynek idén Magyarország lesz a díszvendége.
0 Megjegyzések