Tisztelt írók és költők. Nektek is lehetőségetek van arra, hogy portálunkon megjelenjetek a menüben található Tartalom beküldése linkre kattintva.

Kozma Ildikó (bluebird): Három modern japán haiku

A modern japán haiku három mesterétől fordítottunk olasz nyelvből magyarra.
Az olasz nyersfordítás Koczeth László tövis munkája, a magyar nyelv szórendjéhez Kozma Ildikó (bluebird) igazítottá át, és formálta haikuvá.

Kyoshi (1874-1959)

Shuten ni
Akaki suji aru
Gotoku nari

Raggi scarlatti
È come se ci fossero
-cielo d’autunno

sugarak izzó
lángja, őszbe múlón a
nap alámerül

Hisajo (1890-1946)

Waga ayumu
Ochiba no oto no
arubakiri

Sotto i miei passi
Solo il fruscio si sente
Di fogli secche.

halkult lépteim
mellett elsuhantak a
száraz levelek

Kusatao (1901-1983)

Tsuma futayo
Arazu futayo no
amanogawa

Non c’è mia moglie
Per due notti –e due notti
La via lattea

nem érzem testét
két éjjen át, Tejúton
csillagok társa
Reactions

Megjegyzés küldése

0 Megjegyzések