A modern japán haiku három mesterétől fordítottunk olasz nyelvből magyarra.
Az olasz nyersfordítás Koczeth László tövis munkája, a magyar nyelv szórendjéhez Kozma Ildikó (bluebird) igazítottá át, és formálta haikuvá.
Kyoshi (1874-1959)
Shuten ni
Akaki suji aru
Gotoku nari
Raggi scarlatti
È come se ci fossero
-cielo d’autunno
sugarak izzó
lángja, őszbe múlón a
nap alámerül
Hisajo (1890-1946)
Waga ayumu
Ochiba no oto no
arubakiri
Sotto i miei passi
Solo il fruscio si sente
Di fogli secche.
halkult lépteim
mellett elsuhantak a
száraz levelek
Kusatao (1901-1983)
Tsuma futayo
Arazu futayo no
amanogawa
Non c’è mia moglie
Per due notti –e due notti
La via lattea
nem érzem testét
két éjjen át, Tejúton
csillagok társa
0 Megjegyzések